No se encontró una traducción exacta para دل على

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Alemán Árabe دل على

Alemán
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Die Einsatzrealität hat gezeigt, dass sich die einzelnen Aspekte der Sicherheitssektorreform weder inhaltlich noch personell voneinander trennen lassen.
    فالقيام بأعباء مهمة الناتو على أرض الواقع دل على عدم إمكانية الفصل بين الجوانب المختلفة لملف إصلاح القطاع الأمني سواء من حيث المحتوى أو فيما يتعلق بتوزيع الأشخاص المكلفين بذلك.
  • Nach der Islamischen Revolution 1979 fürchtete die Familie Saud zunächst den Iran Ayatollah Khomeinis, misstraute aber auch dem Irak Saddam Husseins – zu Recht, wie die Invasion Kuwaits durch irakische Truppen im August 1990 zeigte.
    بعد الثورة الإسلامية في إيران عام 1979 ساورت عائلة سعود الحاكمة مخاوف حيال السياسة التي انتهجها آية الله خميني كما أنها نظرت بمشاعر الريبة والشك لنظام صدام حسين في العراق. تبينت من بعد صحة المخاوف السعودية حيال العراق الأمر الذي دل عليه إرسال العراق قوات لغزو الكويت في أغسطس (آب) 1990.
  • Zwei Monate später erklärte Geheimdienstchef Mohseni Ejehi, bei den Verhören habe sich herausgestellt, dass Djahanbeglu von den USA den Auftrag erhalten habe, "eine sanfte Revolution" im Iran zu organisieren.
    بعد ذلك بشهرين صرح رئيس المخابرات محسني إيجاهي بأن استجواب الفيلسوف جيهانبيغلو دل على أنه تلقى من الولايات المتحدة تكليفا بتنظيم "ثورة ناعمة" في إيران.
  • Hunderte Somalis standen noch Stunden später fassungslos vor dem zerstörten Studio: Für Brydon der Beleg für die tiefe Abneigung, die die meisten Somalis gegen Islamisten hegen.
    ووقف مئات من الصوماليين يشاهدون الأستوديو بعد تدميره بساعات ومشاعر الذهول تهيمن عليهم، الأمر الذي دل بناء على رؤية برايدون بأن أغلبية الصوماليين تنتابها مشاعر النفور العميق حيال الإسلامويين.
  • Die historische Bilanz fällt in dieser Hinsicht sogar sehr viel günstiger aus als im Falle Europas: Eine Verfolgung Andersgläubiger und religiöser Minderheiten, wie sie in Europa vom Mittelalter bis in die Moderne praktiziert wurde, blieb in der islamischen Welt die seltene Ausnahme.
    وقد دلّ التاريخ على أن التجربة الإسلامية في هذا الصدد كانت أفضل منها في أوروبا. فنادرا ما شهد العالم الإسلامي،على عكس أوروبا من العصور الوسطى حتى العصر الحديث، اضطهاد أتباع الأديان الأخرى أو الأقليات الدينية.
  • In der Tat haben diese Kräfte sich beschleunigt und stellen die Fähigkeit der Regierungen und der internationalen Gemeinschaft, sie zum Nutzen aller zu steuern, oftmals schwer auf die Probe.
    وإن دل هذا على شيء فإن هذه القوى تمضي بخطوات متسارعة وتؤدي عادة إلى إرهاق قدرة الحكومات والمجتمع الدولي على إدارتها بما يحقق صالح الكافة.
  • i) wenn das Verhalten des Bediensteten erkennen lässt, dass er nicht über das in Artikel 101 Absatz 3 der Charta verlangte Höchstmaß an Integrität verfügt;
    `1' إذا دل سلوك الموظف على أنه لا يفي بأعلى مستويات النزاهة المطلوبة في الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق؛
  • Eine Folge davon ist, dass die internationalen Märkte nichtso dynamisch und der Wohlstand nicht so verbreitet sind, wie sie essein könnten.
    وهذا إن دل على شيء فإنما يدل على أن الأسواق الدولية لاتتمتع بالنشاط الديناميكي اللازم، وأن الرخاء الاقتصادي ليس منتشراًكما ينبغي.
  • Wenn überhaupt, war es bei einheimischen Banken mit ihrenweniger tiefen Taschen wahrscheinlicher, dass sie in der Krise Einschnitte machten.
    وإن دل ذلك على شيء فإنما يدل على أن البنوك المحلية ذاتالتمويل الضحل كانت الأكثر عُرضة للتقليم والتشذيب في ظلالأزمة.
  • Das allermindeste was wir daraus ersehen ist, dass Märkteallein nicht so schnell arbeiten, dass jedem Arbeitswilligen aucheinen Job garantiert ist.
    وهذا إن دل على شيء فإنما يدل على أن الأسواق لا تعمل منتلقاء ذاتها على تقديم فرصة عمل لكل راغب في العمل.